Festas de fim de ano (e post em francês)

Hoje eu vou escrever sobre as festas de fim de ano das escolas onde eu estudo francês e eu vou tentar escrever meus textos em francês e em portugues para praticar. Eu quero escrever sempre em francês pois eu acho que isso vai me ajudar a aprender mais. Observação: eu estou aprendendo, então é verdade que cometerei muitos erros.

Aujourd’hui, je vais écrire sur les fêtes de fin d’année des écoles où j’étudie le français et je vais essayer d’écrire mes textes en français et en portugais pour les pratiquer. Je veux écrire toujours en français car je crois que ça va m’aider à apprendre plus. Note: J’apprends, donc c’est vrai que je ferai beaucoup d’erreurs.

Há duas semanas aconteceu a festa de fim de curso no Mieux Être. Nesse curso eu já terminei o nível 1, então quando eu voltar terei outro professor.
Todos os alunos deveriam levar uma especialidade culinária do seu país para a festa de despedida, mas somente alguns alunos levaram alguma coisa.
Eu levei brigadeiro, minha amiga japonesa levou um bolo de chá verde, um rapaz da Espanha levou uma tortilha, um senhor do Nepal levou uma prato que se chama “Momo Nepales” (muito gostoso) e minha professora levou um pão (que é típico aqui do Quebec) e o famoso sirop d’erable.
A festa parece que aconteceu há tanto tempo e eu demorei tanto para escrever esse post, que nem me lembro mais o que aconteceu.
Fica aqui uma foto da minha turma de francês:

Il y a deux semaines la fête de fin d’année au Mieux Être est arrivée. Dans cette école moi j’ai terminé le niveau 1, alors quand je reviens, j’aurai un autre professeur.
Tous les élèves devaient porter une spécialité culinaire de son pays pour la fête d’adieux, mais seulement quelques élèves ont porté quelque chose.
J’ai emporté le “brigadeiro”, mon amie japonaise a emporté un gâteau de thé vert, un homme qui a venu de l’Espagne a emporté une tortille, un homme qui a venu du Nepal a emporté un plat qui s’appelle “Momo Nepalaise” (très delicieux) et ma professeure a emporté un pain qui est typique d’ici avec le vrai sirop d’érable.
La fête est arrivé ça fait si longtemps et j’ai pris tellement du temps pour écrire ce texte, que je ne me souviens plus ce qui s’est passé.
Voici une photo de ma classe de français :

20131205_153828
Esta semana, aconteceu no Louis Jolliet a festa de natal. Teremos duas semanas de férias por conta do Natal e ano novo, então comemoramos 3 coisas ao mesmo tempo.
A escola preparou atividades ao ar livre e fomos todos brincar no gelo e dançar zumba. Depois disso tivemos a nossa “ceia de natal” onde mais uma vez cada pessoa deveria levar uma especialidade culinária do seu país. Dessa vez eu não fiz brigadeiro, pois na festa do Mieux Être, as pessoas não gostaram muito, então eu decidi fazer um “Bolo Mole”, que é bem típico no nordeste do Brasil.
Nessa festinha havia comida da China, Jordânia, Irã, Argentina, Colombia, Brasil, norte do Quebec, Philipinas e Gambia. Infelizmente eu não anotei o nome dos pratos que foram servidos, mas tirei algumas fotos:
Na fim da festinha, todo mundo se reuniu para cantar meus parabéns adiantado, pois meu niver vai cair bem nas férias. Ganhei dois bolinhos 😀

Cette semaine la fête de Noel au Louis Jolliet est arrivée. Nous allons avoir deux semaines de vacances pour la fête de Noël et de fin d’année, alors nous commémorons 3 choses au même temps.
L’école a préparé des activités en plein air et nous tous sommes allés jouer sur la neige et danser la zumba. Après ça, nous avons eu notre dîner de Noël, où encore une fois chaque élève devrait porter une spécialité culinaire de son pays. Cette fois, je n’ai pas fait le “brigadeiro”, parce qu’à la fête au Mieux Être, les personnes n’ont pas beaucoup aimé, alors j’ai décidé de faire un “Bolo Mole”, qui est très typique du nord-est du Brésil.
Dans cette fête il y avait de la nourriture de la Chine, de la Jordanie, de l’Iran, de l’Argentine, de la Colombie, du Brésil, du nord du Québec, des Philippines et de la Gambie. Malheureusement, je n’ai pas noté les noms des plats qui ont été servis, mais j’ai pris quelques photos :

À la fin de la petite fête, tout le monde s’est réuni pour me chanter “joyeux anniversaire”, parce que mon anniversaire arrive pendant les vacances. J’ai gagné deux petits gâteaux 😀

DSC_0022

DSC_0024

DSC_0032

DSC_0033

DSC_0056

DSC_0058

Anúncios

5 comentários sobre “Festas de fim de ano (e post em francês)

  1. Nossa, pareceu tudo ótimo e delicioso!!
    deu fome aqui, rsrs
    Achei legal a iniciativa de escrever nas duas léignuas, vc é corajosa, heim?
    Acho que isso ajuda mesmo!

    bjocas
    Erika

    Curtir

    • Valew Erika…mas meu esposo consertou todos os verbos no passado. No curso ainda não vi nada de verbo no passado e eu usei aquele que é polido demais pro meu tipo de texto…digamos que usei o verbo “machado de assis” hehehhe… Daí ele mudou tudo pro passe compose

      Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s